Viajeras de lengua alemana en Canarias. Lengua, cultura y traducción

  1. HERNÁNDEZ SOCAS, ELIA
Zuzendaria:
  1. José Juan Batista Rodríguez Zuzendaria
  2. Marcos Sarmiento Pérez Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Fecha de defensa: 2009(e)ko abendua-(a)k 14

Epaimahaia:
  1. Ramón Trujillo Carreño Presidentea
  2. Juan Manuel Pérez Vigaray Idazkaria
  3. Isabel Pascua Febles Kidea
  4. Encarnación Tabares Plasencia Kidea
  5. Gerd Wotjak Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 305758 DIALNET

Laburpena

En este trabajo se elabora un estudio de la literatura de viajes sensu lato sobre Canarias escrita por mujeres de lengua alemana. Si bien existe un gran número de publicaciones sobre el Archipiélago por parte de viajeros en lengua inglesa, francesa y alemana de siglos pasados, sorprendía el desconocimiento, prácticamente absoluto, que hasta entonces se tenía de la aportación de las mujeres de lengua alemana al conocimiento y difusión de las Islas en tierras germanohablantes. Este vacío llama aun más la atención si tenemos en cuenta la importancia y trascendencia de los relatos de las viajeras inglesas, entre otros, para la reconstrucción histórica de Canarias. Los objetivos de esta Tesis han sido, en primer lugar, la búsqueda y recopilación de las obras y referencias a Canarias por parte de viajeras alemanas que hubieran visitado personalmente el Archipiélago en siglos pasados y dejado testimonio escrito de su paso por las Islas y, en segundo lugar, el análisis de los textos localizados, un total de ocho. El análisis del corpus se ha llevado a cabo atendiendo tanto a la visión que sus obras traslucen de las Islas como a los rasgos que caracterizan su escritura. Los textos de viaje que configuran el corpus de trabajo remiten a obras publicadas en el primer lustro del siglo XX y son el primer testimonio sobre las Islas por parte de mujeres de lengua alemana y las primeras muestras escritas del turismo de élite que se desarrolló en las Islas a comienzos del siglo pasado. Con la presentación y análisis de las obras que finalmente conformaron el corpus, se pretende ofrecer a la comunidad científica de lengua española y, sobre todo, a los investigadores canarios, tanto historiadores como antropólogos y filólogos, un material que se encuentra inédito o resulta desconocido en las Islas y el resto de España, y que puede contribuir a recuperar nuestra pasado histórico.