Contextualisation in telephone interpreting

  1. Fernández Pérez, María Magdalena
  2. Toledano Buendía, Carmen
Revista:
Quaderns: Revista de traducció

ISSN: 1138-5790

Año de publicación: 2018

Número: 25

Páginas: 231-244

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Quaderns: Revista de traducció

Resumen

La interpretación telefónica (IT) profesional cuestiona la idea de que la distancia proxémica y el contacto visual entre los y las participantes en la conversación resultan imprescindibles para efectuar una interpretación de calidad. Sin embargo, el no estar presente físicamente en el lugar donde tiene lugar la situación comunicativa sí obliga a los y las intérpretes telefónicos a desarrollar estrategias para contextualizar el encuentro y comprender el significado de lo que se dice. El objetivo de este estudio es analizar algunos de los mecanismos empleados por intérpretes telefónicos para situar el encuentro comunicativo mediante la identificación de cuñas auditivas que actúan como claves de contextualización (Gumperz 1992). La rápida obtención de dichas claves se ve condicionada por una serie de factores, como el conocimiento de los y las profesionales de los servicios públicos sobre cuál es la función de quien interpreta.

Referencias bibliográficas

  • Andres, Dorte; Falf, Stefanie (2009). “Information and Communication Technologies (ICT) in Interpreting – Remote and Telephone Interpreting”. <itat2.uni-graz.at/medint/02andres_falk.pdf>.
  • Auer, Peter (1992). “Introduction: John Gumperz’ Approach to Contextualization”. In: Auer, Peter; Di Luzio, Aldo (eds.). The Contextualization of Language. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, p. 1-38.
  • Fors, Jenny (1999). “Perspectives on Remote Public Service Interpreting”. In: Helge, Niska (coord.) “Quality Issues in Remote Interpreting”. In: Álvarez Lugrís, Alberto; Fernández Ocampo, Anxo (eds.). Anovar/anosar estudios de traducción e inter-pretación, vol. I. Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo, p. 114-116.
  • Goffman, Erving (1981). Forms of talk. Philadelphia: Pennsylvania University Press.
  • Gumperz, John (1992). “Contextualization and Understanding”. In: Duranti, Alessandro; Goodwin, Charles (eds.). Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon. Cambridge: Cambridge University Press, p. 229-251.
  • Halliday, Michael A.K.; Hasan, Ruqaiya (1976). Cohesion in English. New York: Routledge.
  • Interpret Solutions’ online training course. <http://cursodeinterpretaciontelefonica.wikis-paces.com>.
  • Kelly, Nataly (2008). Telephone Interpreting. A Comprehensive Guide to the Profession .Bloomington: Trafford Publishing.
  • Ko, Leong (2006). “The need for Long-Term Empirical Studies in Remote Interpreting Research. A Case Study of Telephone Interpreting”. Linguistica Antverpiensia: New Series, 5, p. 325-338.
  • Lee, Jieun (2007). “Telephone Interpreting - Seen from the Interpreters’ Perspective”. Interpreting, 9 (2), p. 231-252.
  • Mintz, David (1998). “Hold the Phone! Telephone Interpreting Scrutinized”. Proteus vol. 1 (VII), 1-3, 5.
  • Niska, Helge (1999). “Perspectives on Remote Public Service Interpreting”. In: Helge, N. (coord.) “Quality Issues in Remote Interpreting”. In: Álvarez Lugrís, Alberto; Fernández Ocampo, Anxo (eds.). Anovar/anosar estudios de traducción e interpre-tación, vol. I. Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo, p. 109-113.
  • Poyatos, Fernando (1988). “The Communicative Status of Human Audible Movements”. Semiotica,70 (3-4), p. 265-300.
  • Rosenberg, Brett Allen (2007). “A Data Driven Analysis of Telephone Interpreting”. In: Wadensjö, C. et al. (eds.) The Critical Link 4: Interpreters in the Community. Selected Papers from the 2nd International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004. Ámsterdam/Philadelphia: John Benjamins, p. 65-76.
  • Swaney, Ines (1997). “Thoughts on Live vs. Telephone and Video Interpretation”. Proteus, 2 (VII).
  • Vidal, Mirta (1998). “Telephone Interpreting: Technological Advance or Due Process Impediment?”. Proteus, 3 (VII). <http://www.najit.org/membersonly/library/Proteus/HTML%20Versions/back_issues/vidal3.htm>.
  • Wadensjö, Cecilia (1998). Interpreting as Interaction. London/New York: Longman.
  • Wadensjö, Cecilia (1999). “Telephone Interpreting and the Synchronization of Talk in Social Interaction”. The Translator, 5 (2), p. 247-264.