Obituario del profesor Gerd Wotjak (1942-2024)

  1. Tabares Plasencia, Encarnacion 1
  2. Sinner, Carsten 2
  1. 1 Universitaet Leipzig, IALT
  2. 2 University of Leipzig
    info
    University of Leipzig

    Leipzig, Alemania

    ROR https://ror.org/03s7gtk40

    Geographic location of the organization University of Leipzig
Journal:
FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation

ISSN: 2341-3778

Year of publication: 2025

Issue Title: Public service interpreting and translation (PSIT) and languages of lesser diffusion (LLD) across Europe: new challenges in practice and education

Volume: 12

Issue: 1

Pages: 277-281

Type: Article

DOI: 10.37536/FITISPOS-IJ.2025.12.1.426 DIALNET GOOGLE SCHOLAR HANDLE: https://hdl.handle.net/10017/65516

More publications in: FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation

Abstract

El texto informa sobre la muerte y la meritoria carrera académica de Gerd Wotjak, profesor de estudios de traducción en la Universidad de Leipzig y miembro del famoso Departamento de Intérpretes de la antigua Karl-Marx-Universität, que, tras la reunificación alemana, se convirtió en el IALT (Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie) de la Universidad de Leipzig.

Bibliographic References

  • Batista, J. J., Sinner, C., Wotjak, G. (2019). La Escuela traductológica de Leipzig: continuación y recepción. Peter Lang.
  • Wotjak, G. (1971). Untersuchungen zur Struktur der Bedeutung: Ein Beitrag zu Gegenstand und Methode der modernen Bedeutungsforschung unter besonderer Berücksichtigung der semantischen Konstituentenanalyse. Akademie-Verlag.
  • Wotjak, G. (1979). Investigaciones sobre la estructura del significado. Gredos.
  • Wotjak. G. (1981). Äquivalenz, Entsprechungstypen und Techniken der Übersetzung. En G. Jäger y A. Neubert (Eds.), Äquivalenz bei der Translation. Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 5, 113-124.
  • Wotjak, G. (Ed.) (1991). Estudios de lexicología y metalexicografa del español actual. Tübingen.
  • Wotjak, G. (Ed.) (1996). El verbo español: aspectos morfosintácticos, sociolingüsticos y lexicogenéticos. Vervuert/Iberoamericana.
  • Wotjak, G. (Ed.) (1998). Teoría del campo y semántica léxica. Peter Lang.
  • Wotjak, G. (Ed.) (1998). Estudios de fraseología y fraseografía del español actual. Vervuert/Iberoamericana.
  • Wotjak, G. (2005). ¿Qué significado podemos atribuir a las unidades fraseológicas? En J. de D. Luque Durán y A. Pamies Bertrán (Eds.), La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomáticas y fraseología (pp. 121-147). Método.
  • Wotjak, G. (Ed.) (2007). Quo vadis Translatologie?: ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig; Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektive aus der Außensicht. Frank & Timme.
  • Wotjak, G. (2008). Acerca del potencial combinatorio de las UL: procedimientos escenogenésicos y preferencias sintagmático-colocacionales. En C. Mellado Blanco (Ed.), Colocaciones y fraseología en los diccionarios (pp. 193-210). Peter Lang.
  • Wotjak, G. (2023). Reflexiones acerca de la traducción de elementos del “discurso repetido”. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna (RFULL) 46, 295-312.
  • Wotjak, G., Cuartero Otal, J. M. (Eds.) (2005). Entre semántica léxica, teoría del léxico y sintaxis. Peter Lang.
  • Wotjak, G., Ivanova, V., Tabares Plasencia, E. (Eds.) (2009). Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag. Peter Lang.
  • Wotjak, G. (Ed.) (2006). Las lenguas: ventanas que dan al mundo. Universidad de Salamanca.
  • Wotjak, G., Hermann, U. (1993). Typische Fehler Spanisch. Langendscheidt.
  • Wotjak, G, Sinner, C., Jung, L., Batista Rodríguez, J. J. (Eds.) (2013). La escuela traductológica de Leipzig. Sus inicios, su credo y su florecer (1965-1985). Peter Lang.