Miguel Ángel
Rabade Navarro
Profesor Titular Universidad
Publicaciones (29) Publicaciones de Miguel Ángel Rabade Navarro
2022
-
Traducción, recreación y adaptación textual: del De mulieribus claris de Boccaccio a La Nef des dames vertueuses de Champier
Estereotipos femeninos desde la antigüedad clásica hasta el siglo XVI (W. de Gruyter), pp. 141-159
-
Variaciones entre el amor y la muerte.
Nerter: Revista dedicada a la literatura, el arte y el conocimiento, Núm. 36, pp. 98-99
2019
-
La traducción pedagógica desde el humanismo latino renacentista a las aulas de LE: una propuesta para la lectura de los textos latinos en el ámbito universitario
Fortunatae: Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas, Núm. 30, pp. 259-270
-
Rasgos masculinos, rasgos femeninos: la misoginia en el tratado latino Physiognomonia
Nuevos estudios de lingüística moderna (Peter Lang Suiza), pp. 267-274
2018
-
Mujeres sabias: Proba, Cornificia y Safo en Christine de Pizan y su "traducción" del "De mulieribus claris" de Boccaccio
Escritoras y personajes femeninos en la literatura: retos y pluralidad (Comares), pp. 217-225
2017
-
Homero en "Liquidación final" de Petros Márkaris: la búsqueda del efecto equivalente en traducción como pista en una novela policiaca
Calamus Renascens: revista de humanismo y tradición clásica, Núm. 18, pp. 225-235
2015
-
Valor y uso del término barbarus en Orosio y Salviano
Humanismo y pervivencia del mundo clásico. V: homenaje al profesor Juan Gil (Instituto de Estudios Humanísticos), pp. 623-632
2014
-
La traducción o el reto de a comunicación humana
Nerter: Revista dedicada a la literatura, el arte y el conocimiento, Núm. 23, pp. 9-11
2012
-
Cuatro poemas, cuatro mujeres poetas y cuatro lenguas: una reflexión práctica sobre el "efecto equivalente" en traducción
Nerter: Revista dedicada a la literatura, el arte y el conocimiento, Núm. 19, pp. 71-81
2011
-
De mulieres ingenio. Ingenio y maldad. La mujer en la Edad Media
Fortunatae: Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas, Núm. 22, pp. 211-224
-
La librería de novela negra: entre el canon y las modas
La Página, Núm. 89, pp. 41-48
-
La magia de Sophia de Mello: análisis del poema Medeia, versión del texto de Ovidio
Pro tantis redditur: homenaje a Juan Gil en Sevilla (Universidad de Sevilla), pp. 449-457
-
Traducción y docencia de los textos latinos. A propósito de un texto de Ovidio
Sodalivm mvnera: homenaje a Francisco González Luis (Ediciones Clásicas), pp. 499-506
2010
-
Minerva Alganza Roldán (ed.), Metamorfosis de Narciso en la cultura occidental, Universidad de Granada, 2010, 315 pp. [16 pp. ilustraciones].
Fortunatae: Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas, Núm. 21, pp. 221-222
2009
-
El poeta eterno y la locura del traductor
Studia ex hilaritate: homenaje a Alberto Giordano (Idea), pp. 277-286
2007
-
Traducir la soledad: los Haikus de Shiki
Nerter: Revista dedicada a la literatura, el arte y el conocimiento, Núm. 11, pp. 115-119
2004
-
"De tribus dicendi generibus sive de recta informandi styli ratione commentarius"= Comentario sobre los tres tipos de estilo o sobre la forma correcta de formar el estilo. Alfonso García Matamoros
ed. lit.
Retóricas españolas del siglo XVI escritas en latín (Fundación Ignacio Larramendi)
-
La traducción o la belleza de la sobriedad
Nerter: Revista dedicada a la literatura, el arte y el conocimiento, Núm. 7, pp. 92-94
1999
-
Virgilio en gallego o sobre la traducción de la poesía
Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, Núm. 17, pp. 635-644
1998
-
"Voces animatum": traducción comentada de un texto de Aldhelmo
Corolla Complutensis. Homenaje a José S. Lasso de la Vega. (Madrid: Editorial Complutense, 1998), pp. 591-596