Forschungsinstitut
Instituto Universitario de Lingüística Andrés Bello
Artikel (12) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben
2012
-
Analyse und Abgrenzung rechtssprachlicher phraseologischer Einheiten im Spanischen und Deutschen und ihre Bedeutung für die Übersetzung
Lebende Sprachen, Vol. 57, Núm. 2, pp. 314
-
Cuatro poemas, cuatro mujeres poetas y cuatro lenguas: una reflexión práctica sobre el "efecto equivalente" en traducción
Nerter: Revista dedicada a la literatura, el arte y el conocimiento, Núm. 19, pp. 71-81
-
El maestro Ireneo González y Hernández y su doctrina gramatical en el contexto escolar de las Islas Canarias (s. XIX)
RAHL: Revista argentina de historiografía lingüística, Vol. 4, Núm. 2, pp. 131-154
-
El sujeto pronominal usted/ustedes y su posición. Variación y creación de estilos comunicativos
Spanish in Context, Vol. 9, Núm. 1, pp. 109-131
-
Gentilicios y seudogentilicios: mostración vs. descripción
Revista de lexicografía, Núm. 18, pp. 103-140
-
La competencia terminofraseológica del traductor jurídico
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 8, pp. 13-28
-
La posición del sujeto pronominal en las cláusulas no declarativas
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 26, pp. 131-164
-
La traducción colectiva: teoría y práctica
Boletín del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna, pp. 2-4
-
Spanish researchers' perceived difficulty writing research articles for English-medium journals: the impact of proficiency in English versus publication experience
Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), Núm. 24, pp. 157-183
-
Towards a comprehensive view of variation in language: The absolute variable
Language and Communication, Vol. 32, Núm. 1, pp. 80-94
-
Wirklich keine Übersetzungen?
Lebende Sprachen, Vol. 57, Núm. 1, pp. 28
-
Yves Bonnefoy, una conversación
Cuadernos Hispanoamericanos, Núm. 745, pp. 9-22