La creación semántica y léxica en el español de Guinea Ecuatorial
- Nguendjo Tiogang, Issacar
- Francisco Javier Herrero Ruiz de Loizaga Director/a
Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid
Fecha de defensa: 27 de noviembre de 2007
- Mariano de Andrés Gutiérrez Presidente/a
- Ana María Rodríguez Fernández Secretario/a
- Alejandro Fajardo Aguirre Vocal
- María Luisa Regueiro Rodríguez Vocal
- María Laura Izquierdo Guzmán Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
Se trata de un acercamiento a los hechos de neología y de los neologismos tanto significativos como léxicos en un corpus determinado como es el caso de la variante guineana de la lengua española. Estructurado en dos partes desiguales desde el punto de vista de su extensión, el trabajo abarca en la primera de ellas los casos de deslizamientos semánticos más relevantes que se producen en las vocales del vocabulario normativo de la lengua española, innovando, extendiendo o alternando los valores semánticos de las mismas con respecto a los valores que a ellas se reconocen especialmente en España. Se estudia las distintas causas, las influencias contextuales y los diferentes mecanismos que operan en este fenómeno. La segunda parte de la tesis se centra en el análisis de los diferentes casos de creación léxica (por derivación, composición y flexión), de los préstamos o incorporaciones léxicas y de las formaciones híbridas que enriquecen la variante guineana y africana de la lengua española, lengua oficial del país, y que convive con una multitud de idiomas y de dialectos de estirpe bantú, a los que hay que sumar las lenguas francesa, inglesa, y el "pichinglis" un pidgin africano que representa la mayor competencia a nuestro idioma en la única ex colonia española en el África negra.