Las fórmulas rutinarias expresivas del alemán y del españolestudio teórico y análisis pragmático comparado

  1. Amigot Castillo, Laura
Dirigida por:
  1. Berit Balzer Haus Director/a

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 24 de julio de 2014

Tribunal:
  1. Rosa María Piñel López Presidente/a
  2. María Luisa Schilling Rodríguez Secretario/a
  3. Sabine Geck Vocal
  4. Encarnación Tabares Plasencia Vocal
  5. Carmen Mellado Blanco Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 117464 DIALNET

Resumen

En torno al doble objetivo ya presente en el propio título, el estudio teórico y el análisis pragmático comparado, esta investigación doctoral consta de dos partes bien diferenciadas y de extensión similar que dibujan una clara línea de continuidad y persiguen un mismo fin: el tratamiento integral de nuestro objeto de estudio, las fórmulas rutinarias expresivas (¿FRE¿).En primer lugar, el estudio teórico de esta parcela específica de la fraseología surge de la constatación de un hueco existente en los estudios lingüísticos emprendidos en el panorama germánico e hispánico, y tanto dentro de la disciplina de la fraseología como en la línea de las llamadas rutinas conversacionales o del lenguaje estereotipado, dos vertientes de la investigación que, hasta la fecha, se han orientado principalmente hacia otro tipo de fórmulas rutinaria: las llamadas fórmulas de cortesía, por un lado; y, por otro, las fórmulas de organización discursiva (bajo esta y otras nomenclaturas). La denominación y delimitación del objeto de estudio resulta, pues, una iniciativa novedosa y original de esta investigación, de ahí que los primeros pasos dados en ella se encaminen a justificar su elección y a dotar a la nueva categoría de entidad propia dentro del universo fraseológico, tarea que acometemos a lo largo del primer bloque teórico, titulado ¿Fundamentos teóricos para el estudio de las FRE¿. En segundo lugar, y tras el recorrido trazado a lo largo de la primera parte del trabajo a través de los estudios previos ¿tanto en lengua alemana como en español¿ que, ya sea de manera más o menos tangencial, explícita, o prestándoles atención monográfica, resultan más relevantes para el tratamiento de estas unidades, en el tercer capítulo se asientan las bases metodológicas que posibilitan el posterior análisis pragmático comparado acometido en el capítulo cuarto, el que da forma al segundo gran bloque del trabajo, de carácter aplicado. En este sentido, las decisiones metodológicas de mayor trascendencia conciernen, por un lado, a la configuración de un prototipo operativo de FRE y a la confección de un corpus bilingüe de secuencias debidamente contextualizadas y documentadas a partir de ciertos diccionarios fraseológicos monolingües en las respectivas lenguas de trabajo; y, por otro, al establecimiento de las dos vías que conducirán al análisis pragmático y comparado: primero, la llamada vía ilocutiva, consistente en la elaboración de una nueva propuesta taxonómica para las FRE que toma el criterio pragmático de la fuerza ilocutiva como eje transversal; y, segundo, el diseño de unos parámetros para la comparación interlingüística capaces de adaptarse al particular comportamiento pragmático-discursivo que estas unidades despliegan en su uso conversacional, un camino al que denominamos la vía comparada.La confluencia de la vía ilocutiva y la vía comparada tiene lugar, pues, en el cuarto capítulo, dedicado al análisis pragmático de las FRE desde una perspectiva interlingüística. En este segundo bloque práctico se lleva a cabo el estudio detallado de una serie de parejas de enunciados representativos de cada una de las subcategorías ilocutivas previstas en la clasificación a las que se someterá a un análisis pormenorizado a través de las sucesivas calas estipuladas en la vía comparada: la estructura gramatical, las particularidades semánticas, el nivel estilístico y, lo que resulta más determinante en el caso de las FRE, las propiedades pragmático-discursivas. Este último nivel de análisis, no contemplado o aplicado de manera sistemática en investigaciones previas, se revelará, de hecho, como una de las claves para su tratamiento comparado, siendo esta una de las conclusiones de mayor calado que cabe extraer del análisis emprendido, y que se expondrán, finalmente, en el quinto y último capítulo.