Los préstamos léxicos en la lengua Wolfestudio tipológico
- THIAM THIAM, ALIOUNE BADARA
- José Secundino Gómez Soliño Director/a
Universidad de defensa: Universidad de La Laguna
Fecha de defensa: 19 de enero de 2016
- Dolores Corbella Díaz Presidenta
- Stéphane Agnés Robert Secretario/a
- Abou Bakry Kébé Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
Esta tesis doctoral, enmarcada en el campo de la lingüística tipológica por un lado y en el de la sociolingüística por otro, se ocupa de estudiar el fenómeno del contacto lingüístico que se lleva viviendo desde hace varios siglos en Senegal, centrando su atención en los préstamos léxicos recibidos por el idioma wolof, mayoritario en dicho país. El objetivo general busca homologar los resultados del análisis con los registrados para otras lenguas en el proyecto LWT (Loanword Typology) y su base de datos, WOLD (World Loanword Database), dirigidos por Martin Haspelmath y Uri Tadmor (2009). Se pretende con ello incluir el wolof en ese repertorio, como lengua receptora de un gran número de préstamos que ha ido incorporando en su léxico a través del contacto y convivencia con varias lenguas extranjeras y locales a lo largo de su historia. Junto a ese objetivo general, la tesis se plantea los siguientes objetivos específicos : 1- Comprobar la relevancia para el wolof de los principios generales de aplicación a los préstamos léxicos resultantes del proyecto LWT; 2- Analizar el valor sociolingüístico del vocabulario wolof y su incidencia en las variables diatópica y diastrática. La consulta de varias fuentes lexicográficas, el conocimiento del Corán y la familiaridad con otras fuentes empíricas (escuchas de emisoras radiofónicas o televisivas, telenovelas y piezas de teatro en wolof, conversaciones, etc.), nos han permitido elaborar un corpus que arroja un número total de 1968 préstamos, de los cuales 525 corresponden a la lista de significados codificados en el proyecto LWT (The loanword typology meaning list). Esos préstamos fueron incorporados al wolof a partir de 10 lenguas distintas: Siete alóctonas (francés, árabe, inglés, español, portugués, holandés y aku) y tres autóctonas (pular, serer y mandinga). En general, se puede concluir que los resultados del análisis de los 673 préstamos (número de palabras y no de significados) correspondientes a los significados del LWT y registrados en la lengua wolof ratifican las conclusiones alcanzadas por los responsables del LWT-WOLD y los principios generales establecidos a partir de ese proyecto.