Prácticas profesionales de los psicopedagogos en la evaluación del alumnado cultural y lingüísticamente diverso

  1. Guzmán Rosquete, Remedios
  2. Talavera Pérez, Isabel
Libro:
Psicología y educación: presente y futuro
  1. Castejón Costa, Juan Luis (coord.)

Editorial: [Madrid] : Asociación Científica de Psicología y Educación (ACIPE), 2016

ISBN: 978-84-608-8714-0

Año de publicación: 2016

Páginas: 1432-1440

Congreso: Congreso Internacional de Psicología y Educación (8. 2016. Alicante)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

El incremento de alumnado inmigrante o cultural y lingüísticamente diverso (CLD) en gran parte de las escuelas públicas ha supuesto un nuevo desafío para los/as orientadores/as cuando tienen que identificar las NEAE de estos estudiantes. Ello es debido, principalmente, a la ausencia de instrumentos diagnósticos adecuados y a la carencia de competencias lingüísticas de estos profesionales cuando no comparten la lengua de los estudiantes que requieren esta evaluación diagnóstica (European Agency for Development in Special Needs Education, 2009). Esto ha contribuido a que se cuestionen las prácticas e instrumentos diagnósticos empleados en la identificación de NEAE de este alumnado (Guzmán & Jiménez, 2012; O’Bryon & Rogers, 2010). Sin embargo, se desconocen estudios en español que se hayan centrado en esta cuestión. Por ello, el principal objetivo de este estudio fue explorar las prácticas de los orientadores escolares en el proceso de evaluación psicopedagógica del alumnado CLD. Una muestra de 64 orientadores/as, pertenecientes a los Equipos Psicopedagógicos de Tenerife, respondió un cuestionario ad hoc formado por 20 preguntas cerradas, agrupadas en cuatro dimensiones. Se presentan los resultados sobre las prácticas más frecuentes que utilizan los orientadores cuando realizan evaluaciones del alumnado CLD, con y sin dominio del español, en relación a: factores a los que conceden importancia en la evaluación psicopedagógica, selección y uso de instrumentos diagnósticos empleados, consideraciones en la identificación de la competencia lingüística y experiencia con el uso de intérpretes cuando no hay coincidencia entre la lengua del evaluador y la del estudiante.