La estrategia siempre a manopropuestas didácticas para la interpretación en lengua de signos

  1. GONZALEZ MONTESINO, RAYCO HAUTACUPERCHE
Dirigida por:
  1. Carmen Toledano Buendía Directora
  2. Inmaculada C. Báez Montero Director/a

Universidad de defensa: Universidade de Vigo

Fecha de defensa: 12 de febrero de 2016

Tribunal:
  1. Gemma Barberà Presidente/a
  2. Ana María Fernández Soneira Secretario/a
  3. Juan Miguel Ortega Herráez Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

La prestación de servicios de interpretación signada se dispone en la Ley 27/2007 como una medida clave para garantizar el derecho de la comunidad sorda a utilizar la lengua de signos española y catalana en todas las áreas públicas y privadas de su vida diaria. La reciente publicación del Real Decreto 831/2014 supone la desaparición de los estudios de interpretación signada de la Formación Profesional y su reubicación en el ámbito universitario. Esta investigación pretende contribuir al conocimiento de la interpretación de la lengua de signos y a su desarrollo disciplinar, y de manera específica al de su didáctica. Tiene por objetivo identificar y describir las estrategias de interpretación que utilizan los aprendices como instrumento con el que evitar y solventar problemas de interpretación signada, así como ofrecer algunas propuestas didácticas que permitan el desarrollo y consolidación de estas. Para ello, y en primer lugar, se describe y conceptualiza la interpretación de la lengua de signos incluyendo este tipo de mediación interlingüística e intermodal en el amplio espectro de las actividades traductológicas y, por ende, su investigación desde los Estudios de Interpretación. El análisis de propuestas tipológicas para la interpretación signada muestra los principales contextos de interpretación y revela la falta de coherencia en su descripción. Su análisis desde una perspectiva comunicativa y pragmática permite dibujar una imagen más precisa de los contextos, fundamentada científicamente y con un claro carácter didáctico. En segundo lugar, se realizó un estudio de caso con el vídeo de una actividad académica de interpretación inversa real para un discurso oral formal en el que participaron seis informantes para analizar las estrategias de interpretación en estudiantes de interpretación de LSE, su aprendizaje y aplicación. Se utilizó para ello la tipología de Gile (1995) adaptada y complementada para la interpretación de lengua de signos con las propuestas de otros autores de la interpretación de lenguas orales y signadas. Los resultados revelan el uso de las mismas estrategias en la interpretación de lenguas signadas que en las de lenguas orales. También la correcta aplicación por parte de los informantes de todas las estrategias incluidas como objeto de aprendizaje en el Ciclo Formativo, lo que confirma la adecuación de la progresión de los objetivos de aprendizaje y de los métodos utilizados para su adquisición. Asimismo, el estudio ha permitido proporcionar pistas que ayudan al diseño actividades didácticas que permiten una mejora en el uso de estos procedimientos.