El uso y tratamiento de la terminología en El Traumán de M. Papo (1884)

  1. Carsten Sinner 1
  2. Encarnación Tabares Plasencia 1
  3. Elia Hernández Socas 2
  1. 1 University of Leipzig
    info

    University of Leipzig

    Leipzig, Alemania

    ROR https://ror.org/03s7gtk40

  2. 2 Universidad de La Laguna
    info

    Universidad de La Laguna

    San Cristobal de La Laguna, España

    ROR https://ror.org/01r9z8p25

Revue:
Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes

ISSN: 0037-0894

Année de publication: 2020

Año: 80

Número: 2

Pages: 479-509

Type: Article

DOI: 10.3989/SEFARAD.021-013 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccès ouvert editor

D'autres publications dans: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes

Résumé

The purpose of this contribution is to present the terminology used by Michael Papo in his travel guide El Traumán o libro de converśación en español y alemán (nemŝesco) por provecho de muchos siñores del Oriente que viaan a_la Nemŝia recoǵido de los miores libros de converśación que hay en ditas lenguaspor el minor: Menaḥem b. Michael Papo published in 1884 in Vienna. The focus of the linguistic analysis is (a) on the variation of these units on the book and on the reasons for this variation and (b) on a classification of the terminology. To this end, we will take the theoretical approach of variational linguistics and make methodo-logical use of the new tools that text linguistics has made available for textual analysis

Références bibliographiques

  • Aitor García Moreno, (dir.), Diccionario Histórico del Judeoespañol (en línea ).
  • Albert Pipano, Diccionario Judeo-español-búlgaro (Sofía: Nadejda, 1913).
  • Aldina Quintana Rodríguez, «Diatopische Variation des Judenspanischen in den Balkanländern und in der Türkei», Neue Romania 19 (1997) págs. 47-65.
  • Aldina Quintana Rodríguez, «Geografía lingüística del judeoespañol de acuerdo con el léxico», Revista de Filología Española 82:1-2 (2002) págs. 105-138.¡ https://doi.org/10.3989/rfe.2002.v82.i1/2.146
  • Aldina Quintana Rodríguez, «Proceso de recastellanización del Judesmo», en Jewish Studies at the turn of the 20th century: Proceedings of the sixth EAJS congress, Toledo, 1998, eds. Judith Targarona Borrás y Ángel Sáenz Bardillos, vol. 2 (Leiden: Brill, 1999) págs. 593-602.
  • Aldina Quintana Rodríguez, «Variación diatópica en judeoespañol», Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 8 (2006) págs. 77-97.
  • Aldina Quintana Rodríguez, Geografía lingüística del judeoespañol: estudio sincrónico y diacrónico (Bern: Peter Lang, 2006). https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0275-8
  • Alexandru Graur, Alexandru (1963): «Din nou despre etimologie multiplă», en Etimologii romîneşti (Bucureşti: Editura Academiei Republicii Populare Romîne, 1963) págs.pp. 11-18.
  • Alpízar Castillo, Rodolfo (1997): ¿Cómo hacer un diccionario científico técnico? (Buenos Aires: Memphis).
  • Alvar Ezquerra, Manuel (1987): «Apuntes para la historia de las nomenclaturas en español», en Actas del VII Congreso Internacional de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL). Homenaje a Pedro Henríquez Ureña, vol. 1 (Santo Domingo: Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña) pp. 457‐470.
  • Alvar Ezquerra, Manuel (2013): Las nomenclaturas del español. Siglos xv-xix (Madrid: Liceus).
  • Alvar López, Manuel (ed.) (2016): Manual de dialectología hispánica, vol. 1 (Barcelona: Ariel [1996]).
  • Anthony, Laurence: AntConc, .
  • Ayala, Amor (2017): Los sefardíes de Bulgaria. Estudio y edición crítica de la obra «Notas istorikas» de Avraam Moshe Tadjer (Berlín-Boston: De Gruyter). https://doi.org/10.1515/9783110458473
  • Ayala Castro, Marta Concepción (1990): «El concepto de nomenclatura», Actas del IV Congreso Internacional EURALEX'90 (Barcelona: Bibliograf) pp. 437-454.
  • Marta Concepción Ayala Castro, Marta Concepción (1993): «El concepto de nomenclatura» o «Nomenclatures de l'espagnol (1526-1800): Considérations générales sur la nature et la fonction des nomenclaturas», Cahiers de Lexicologie 61:2 (1993), págs.pp. 127-160.
  • Bally, Charles (1940) : «L'arbitraire du signe. Valeur et signification», FM (Le français moderne) 8, pp. 193-206.
  • Bally, Charles (1940) : «Sur la motivation des signes linguistiques», Bulletin de la Société Linguistique de Paris 41, pp. 75-88.
  • Berenger Amador, Ángel (2012): «Acerca del gerundio en español», en Yvette Bürki, Manuela Cimeli y Rosa Sánchez (eds.), Lengua, Llengua, Llingua, Lingua, Langue. Encuentros filológicos (ibero)románicos. Estudios en homenaje a la profesora Beatrice Schmid, (München: Peniope) pp. 33-40.
  • Cabré, M.ª Teresa (1993): La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones (Barcelona: Empúries).
  • Cabré, M.ª Teresa (1999): La terminología: representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos (Barcelona: IUL).
  • Cabré, M.ª Teresa y Rosa Estopà (2002): «El conocimiento especializado y sus unidades de representación: diversidad cognitiva», Sendebar 13, pp. 141-153.
  • Corominas, Joan (1983): Diccionario etimológico castellano e hispánico. Vol. 5 (RI-X). Con la colaboración de José Antonio Pascual (Madrid: Gredos).
  • Corominas, Joan (2006): Diccionario etimológico castellano e hispánico. Vol. 1 (A-Ca). Con la colaboración de José Antonio Pascual (Madrid: Gredos [1980]).
  • Corominas, Joan (2007): Diccionario etimológico castellano e hispánico. Vol. 2 (Ce-F). Con la colaboración de José Antonio Pascual (Madrid: Gredos [1980]).
  • Corominas, Joan (2007): Diccionario etimológico castellano e hispánico. Vol. 4 (Me-Re). Con la colaboración de José Antonio Pascual (Madrid: Gredos [1981]).
  • Duden. Etymologie: Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache (Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Duden, 1997).
  • García Aranda, M.ª Ángeles (2008): «La evolución de las nomenclaturas del español: el Vocabulario de las voces más usuales (1839) de Emanuel del Mar», en Dolores Azorín Fernández et al. (coords.), El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo: actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes) pp. 89-95.
  • García Aranda, M.ª Ángeles (2017): «Los diccionarios ideológicos, temáticos, de ideas afines y conceptuales», Estudios de Lingüística del Español 38, pp. 123-154.
  • García de Diego, Vicente (1946): Manual de dialectología española (Madrid: Espasa Calpe).
  • García Moreno, Aitor (dir.): Diccionario Histórico del Judeoespañol (en línea ). Aitor
  • García Moreno, Aitor y Francisco Javier Pueyo Mena, : Corpus Histórico Judeoespañol (en línea ).
  • Gaudin, François (2003): Socioterminologie: Une approche sociolinguistique de la terminologie (Bruxelles: Duculot).
  • Graur, Alexandru (1960): «Etimologie multiplă», en Studii de lingvistică generală. Variantă nouă (Bucureşti: Editura Academiei Republicii Populare Romîne) pp. 67-77.
  • Hassán, Iacob M. (1978): «Transcripción normalizada de textos judeoespañoles», Estudios Sefardíes 1, pp. 147-150.
  • Alexandru Graur, «Etimologie multiplă», en Studii de lingvistică generală. Variantă nouă (Bucureşti: Editura Academiei Republicii Populare Romîne, 1960) págs. 67-77.
  • Hernández Socas, Elia, Carsten Sinner y Encarnación Tabares Plasencia (2010): «El Traumán de Michael Papo 1884», en Paloma Díaz-Mas y María Sánchez Pérez (eds.), Los sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo. Identidad y mentalidades (Madrid: CSIC) pp. 333-344.
  • Hernández Socas, Elia, Carsten Sinner y Encarnación Tabares Plasencia (2014): «La función de las glosas en El Traumán de Michael Papo (1884)», Zeitschrift für romanische Philologie 130:2, pp. 397-429. https://doi.org/10.1515/zrp-2014-0032
  • Heuer, Renate (1984): Bibliographia Judaica: L-R, vol. 2 (Frankfurt am Main: Campus Verlag).
  • Kayserling, Meyer (2001): Biblioteca española-portugueza-judaica (Pamplona: Analecta [1890]).
  • Kiesler, Reinhard (1993): «La tipología de los préstamos lingüísticos: no sólo un problema de terminología», Zeitschrift für Romanische Philologie 109, pp. 505-525. https://doi.org/10.1515/zrph.1993.109.5-6.505
  • Kut, İnci y Güngör Kut (2006): Gran diccionario español-turco. Büyük İspanyolca-Türkçe sözlük (Istanbul: Inkilap).
  • Langenscheidt. Bulgarisch-Deutsch (en línea, ).
  • Amor Ayala, Los sefardíes de Bulgaria. Estudio y edición crítica de la obra «Notas istorikas» de Avraam Moshe Tadjer (Berlin-Boston: De Gruyter, 2017). https://doi.org/10.1515/9783110458473
  • Ángel Berenger Amador, «Acerca del gerundio en español», en Lengua, Llengua, Llingua, Lingua, Langue. Encuentros filológicos (ibero)románicos. Estudios en homenaje a la profesora Beatrice Schmid, eds. Yvette Bürki, Manuela Cimeli y Rosa Sánchez (München: Peniope, 2012) págs. 33-40.
  • Beatrice Schmid e Yvette Bürki, «El aćino imaǵinado»: comedia de Molière en versión judeoespañola. Edición del texto aljamiado, estudio y glosario (Basel: Romanisches Seminar der Universität Basel, 2000).
  • Beatrice Schmid, «La lengua sefardí en su plenitud», en Sefardíes: literatura y lengua de una nación dispersa, ed. Elena Romero (Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2008) págs. 51-79.
  • Carsten Sinner y Encarnación Tabares Plasencia, «El problema de las variantes fraseológicas desde la perspectiva de la Lingüística de Variedades», Revista de lingüística teórica y aplicada 54:2 (2016) págs. 13-41. https://doi.org/10.4067/S0718-48832016000200002
  • Carsten Sinner, Elia Hernández Socas y Encarnación Tabares Plasencia, «En torno a la influencia del alemán en el judeoespañol», Conferencia presentada en el XXII. Deutscher Hispanistentag, Berlín, 27-31 de marzo de 2019; presentado para su evaluación en el volumen editado por Laura Minervini y Frank Savelsberg (Leiden: Brill) en la colección Brill's Studies in Language, Cognition and Culture.
  • Carsten Sinner, Elia Hernández Socas y Encarnación Tabares Plasencia, «Trazos ideológicos en El Traumán de Michael Papo», Boletín Hispánico-Helvético 23 (2014) págs. 247-271.
  • Carsten Sinner, Varietätenlinguistik: Eine Einführung (Tübingen: Narr, 2014).
  • Chaim David Lippe, Chaim David (1881): Bibliographisches Lexicon der gesammten jüdischen Literatur der Gegenwart und Adress-Anzeiger: ein lexicalisch geordnetes Schema mit adressen von Rabbinen, Predigern, Lehrern, Cantoren, Schriftstellern, Freunden und Förderern der jüdischen Literatur in der alten und neuen Welt (Wien: Löwy, 1881).
  • Charles Bally, «L'arbitraire du signe. Valeur et signification», FM (Le français moderne) 8 (1940) págs. 193-206.
  • Charles Bally, «Sur la motivation des signes linguistiques», Bulletin de la Société Linguistique de Paris 41 (1940) págs. 75-88.
  • Coloma Lleal, Coloma (1992): El judezmo: el dialecto sefardí y su historia (Barcelona: Universidad de Barcelona, 1992).
  • Dora Mancheva, Dora (2008): «Los rastros del búlgaro en la parte judeoespañola de un diccionario trilingüe francés-búlgaro-sefardí», Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua 1, (2008) págs.pp. 75-86.
  • Mancheva, Dora: Dora Mancheva, El Diccionario udeo-español - búlgaro de Alert Pipano: edición y estudio (Tesis doctoral inédita, Genève: Université de Genève).
  • Miklosich, Franz (1884): Die türkischen Elemente in den südost- und osteuropäischen Sprachen (Wien: Buchhändler der kais. Akademie der Wissenschaften).
  • Nehama, Joseph (1977): Dictionnaire du Judéo-Espagnol (Madrid: CSIC).
  • Pianigiani, Ottorino (1907): Vocabolario etimologico dalla lingua italiana. 2 Volume (Roma-Milano: Società editrice Dante Alighieri di Albrighi-Segati).
  • Pokorny, Julius (1959): Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (Bern-München: Francke [1956]).
  • Real Academia Española, Corpus diacrónico del español (en línea ).
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Diccionario de la lengua española (23.ª ed., versión 23.2 en línea ).
  • Duden. Etymologie: Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache (Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Duden, 1997).
  • Elena Rieder-Zelenko, Elena (2013): Novedades de Esmirna. Edición de noticias publicadas en el periódico judeoespañol «La Buena Esperanza» en 1905 (Barcelona: Tirocinio, 2013).
  • Elia Hernández Socas, Carsten Sinner y Encarnación Tabares Plasencia, «El Trajumán de Michael Papo 1884», en Los sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo. Identidad y mentalidades, eds. Paloma Díaz-Mas y María Sánchez Pérez (Madrid: CSIC, 2010) págs. 333-344.
  • Elia Hernández Socas, Carsten Sinner y Encarnación Tabares Plasencia, «La función de las glosas en El Trajumán de Michael Papo (1884)», Zeitschrift für romanische Philologie 130:2 (2014) págs. 397-429. https://doi.org/10.1515/zrp-2014-0032
  • Encarnación Tabares Plasencia, Carsten Sinner y Elia Hernández Socas, «La expresión del tiempo en El Trajumán de Michael Papo (Viena, 1884)», en Tiempo y espacio y relaciones espacio-temporales en judeoespañol, eds. Yvette Bürki y Carsten Sinner (München: Peniope, 2012) págs. 63-76.
  • François Gaudin, Socioterminologie: Une approche sociolinguistique de la terminologie (Bruxelles: Duculot, 2003). https://doi.org/10.3917/dbu.gaudi.2003.01
  • Franz Miklosich, Die türkischen Elemente in den südost- und osteuropäischen Sprachen (Wien: Buchhändler der kais. Akademie der Wissenschaften, 1884).
  • Iacob M. Hassán, «Transcripción normalizada de textos judeoespañoles», Estudios Sefardíes 1 (1978) págs. 147-150.
  • İnci Kut y Güngör Kut, Gran diccionario español-turco. Büyük İspanyolca-Türkçe sözlük (Istanbul: Inkilap, 2006).
  • Jacques Savoy, «Stopword list in Spanish (351 words in Smart)», .
  • Joan Corominas, Diccionario etimológico castellano e hispánico. Vol. 1 (A-Ca). Con la colaboración de José Antonio Pascual (Madrid: Gredos, 2006 [1980]).
  • Joan Corominas, Diccionario etimológico castellano e hispánico. Vol. 5 (RI-X). Con la colaboración de José Antonio Pascual (Madrid: Gredos, 1983).
  • Joan Corominas, Diccionario etimológico castellano e hispánico. Vol. 2 (Ce-F). Con la colaboración de José Antonio Pascual (Madrid: Gredos, 2007 [1980]).
  • Joan Corominas, Diccionario etimológico castellano e hispánico. Vol. 4 (Me-Re). Con la colaboración de José Antonio Pascual (Madrid: Gredos, 2007 [1981]).
  • Joseph Nehama, Dictionnaire du Judéo-Espagnol (Madrid: CSIC, 1977).
  • Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (Bern-München: Francke, 1959 [1956]).
  • Langenscheidt. Bulgarisch-Deutsch (en línea, ).
  • Laurence Anthony, AntConc, .
  • M.ª Ángeles García Aranda, «La evolución de las nomenclaturas del español: el Vocabulario de las voces más usuales (1839) de Emanuel del Mar», en El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo: actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, coords. Dolores Azorín Fernández et al. (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes 2008) págs. 89-95.
  • M.ª Ángeles García Aranda, «Los diccionarios ideológicos, temáticos, de ideas afines y conceptuales», Estudios de Lingüística del Español 38 (2017) págs. 123-154.
  • M.ª Teresa Cabré y Rosa Estopà, «El conocimiento especializado y sus unidades de representación: diversidad cognitiva», Sendebar 13 (2002) págs. 141-153.
  • M.ª Teresa Cabré, La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones (Barcelona: Empúries, 1993).
  • M.ª Teresa Cabré, La terminología: representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos (Barcelona: IUL, 1999).
  • Manuel Alvar Ezquerra, «Apuntes para la historia de las nomenclaturas en español», en Actas del VII Congreso Internacional de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL). Homenaje a Pedro Henríquez Ureña, vol. 1 (Santo Domingo: Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña, 1987) págs. 457‐470.
  • Manuel Alvar Ezquerra, Las nomenclaturas del español. Siglos xv-xix (Madrid: Liceus, 2013).
  • Manuel Alvar López, (ed.), Manual de dialectología hispánica, vol. 1 (Barcelona: Ariel, 2016 [1996]).
  • Marija Uroić y Anton Hurm, Deutsch-Kroatisches Wörterbuch. Mit grammatischen Angaben und Phraseologie (Zagreb: Školska knjiga, 2004).
  • Marta Concepción Ayala Castro, «El concepto de nomenclatura» o «Nomenclatures de l'espagnol (1526-1800): Considérations générales sur la nature et la fonction des nomenclaturas», Cahiers de Lexicologie 61:2 (1993) págs. 127-160.
  • Marta Concepción Ayala Castro, «El concepto de nomenclatura», Actas del IV Congreso Internacional EURALEX'90 (Barcelona: Bibliograf, 1990) págs. 437-454.
  • Meyer Kayserling, Biblioteca española-portugueza-judaica (Pamplona: Analecta, 2001 [1890]).
  • Michael Studemund-Halévy y Gaëlle Collin, «Sefarad sur les rives du Danube. Vienne et la littérature judéo-espagnole», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo 57 (2008) págs. 149-211.
  • Otto Steuerwald, Deutsch-Türkisches Wörterbuch (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1987).
  • Ottorino Pianigiani, Vocabolario etimologico dalla lingua italiana. 2 Volume (Roma-Milano: Società editrice Dante Alighieri di Albrighi-Segati, 1907).
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Diccionario de la lengua española (23.ª ed., versión 23.2 en línea ).
  • Real Academia Española, Corpus diacrónico del españo (en línea ).
  • Reinhard kiesler, «La tipología de los préstamos lingüísticos: no sólo un problema de terminología», Zeitschrift für Romanische Philologie 109 (1993) págs. 505-525. https://doi.org/10.1515/zrph.1993.109.5-6.505
  • Renate Heuer, Bibliographia Judaica: L-R, vol. 2 (Frankfurt am Main: Campus Verlag, 1984).
  • Rodolfo Alpízar Castillo, ¿Cómo hacer un diccionario científico técnico? (Buenos Aires: Memphis, 1997).
  • Romano, Samuel (1995): Dictionary of Spoken Judeo-Spanish/French/German (Jerusalem: Hakeshet [1933]).
  • Rosa Sánchez, Rosa (2012): «Consideraciones para la forja de un registro metateatral judeoespañol», en Yvette Bürki, Manuela Cimeli y Rosa Sánchez (eds.), Llingua, Lingua, Langue. Encuentros filológicos (ibero)románicos. Estudios en homenaje a la profesora Beatrice Schmid, eds. Yvette Bürki, Manuela Cimeli y Rosa Sánchez (München: Peniope, 2012) págs.pp. 390-407.
  • Savoy, Jacques: «Stopword list in Spanish (351 words in Smart)», .
  • Salomon Wininger, Große Jüdische National-Biographie mit nahezu 13.000 Lebensbeschreibungen namhafter jüdischer Männer und Frauen aller Zeiten und Länder. Ein Nachschlagewerk für das jüdische Volk und dessen Freunde, vol. 4 (Czernowitz: Tip. Arta, 1929).
  • Samuel Romano, Dictionary of Spoken Judeo-Spanish/French/German (Jerusalem: Hakeshet, 1995 [1933]).
  • Sandra Schlumpf, Sandra (2015): Condicionalidad y concesividad en judeoespañol moderno escrito. Teoría y análisis de corpus (Lausanne: Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos, 2015). https://doi.org/10.3989/sefarad.015.005
  • Schmid, Beatrice (2008): «La lengua sefardí en su plenitud», en Sefardíes: literatura y lengua de una nación dispersa, ed. Elena Romero (Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha) pp. 51-79.
  • Schmid, Beatrice e Yvette Bürki (2000): «El aćino imaǵinado»: comedia de Molière en versión judeoespañola. Edición del texto aljamiado, estudio y glosario (Basel: Romanisches Seminar der Universität Basel).
  • Sinner, Carsten (2014): Varietätenlinguistik: Eine Einführung (Tübingen: Narr).
  • Sinner, Carsten, Elia Hernández Socas y Encarnación Tabares Plasencia (2014): «Trazos ideológicos en El Trajumán de Michael Papo», Boletín Hispánico-Helvético 23, pp. 247-271.
  • Sinner, Carsten y Encarnación Tabares Plasencia (2016): «El problema de las variantes fraseológicas desde la perspectiva de la Lingüística de Variedades», Revista de lingüística teórica y aplicada 54:2, pp. 13-41. https://doi.org/10.4067/S0718-48832016000200002
  • Sinner, Carsten, Elia Hernández Socas y Encarnación Tabares Plasencia (en prensa): «En torno a la influencia del alemán en el judeoespañol», Conferencia presentada en el XXII. Deutscher Hispanistentag, Berlín, 27-31 de marzo de 2019; presentado para su evaluación en el volumen editado por Laura Minervini y Frank Savelsberg (Leiden: Brill) en la colección Brill's Studies in Language, Cognition and Culture.
  • Steuerwald, Otto (1987): Deutsch-Türkisches Wörterbuch (Wiesbaden: Otto Harrassowitz).
  • Studemund-Halévy, Michael y Gaëlle Collin (2008): «Sefarad sur les rives du Danube. Vienne et la littérature judéo-espagnole», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo 57, pp. 149-211.
  • Tabares Plasencia, Encarnación, Carsten Sinner y Elia Hernández Socas (2012): «La expresión del tiempo en El Trajumán de Michael Papo (Viena, 1884)», en Yvette Bürki y Carsten Sinner (eds.), Tiempo y espacio y relaciones espacio-temporales en judeoespañol (München: Peniope) pp. 63-76.
  • Trésor de la Langue Française informatisé (en línea ).
  • Uroić, Marija y Anton Hurm (2004): Deutsch-Kroatisches Wörterbuch. Mit grammatischen Angaben und Phraseologie (Zagreb: Školska knjiga).
  • Vicente García de Diego, Manual de dialectología española (Madrid: Espasa Calpe, 1946).Wininger, Salomon (1929): Große Jüdische National-Biographie mit nahezu 13.000 Lebensbeschreibungen namhafter jüdischer Männer und Frauen aller Zeiten und Länder. Ein Nachschlagewerk für das jüdische Volk und dessen Freunde, vol. 4 (Czernowitz: Tip. Arta)