La traducción de la modalidad lingüística del inglés al español y al griego, en comunicados de prensa de la Unión Europea

  1. KONSTANTINIDI, KONSTANTINA
Supervised by:
  1. Víctor M. González Ruiz Director
  2. Francisco Alonso Almeida Director

Defence university: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Fecha de defensa: 19 February 2016

Committee:
  1. Margarita Mele Marrero Chair
  2. Laura Cruz García Secretary
  3. María Luisa Carrió Pastor Committee member
  4. María José Gómez Calderón Committee member
  5. Elena Quintana Toledo Committee member

Type: Thesis

Abstract

La presente tesis doctoral es un intento de indagar el tipo de modalidad lingüística abarcada en los verbos modales ingleses y los métodos traductores que se han empleado a la hora de transferir dicha modalidad a los respectivos textos-meta en español y en griego. El objetivo principal es la descripción, análisis y clasificación de los verbos modales en categorías, según el procedimiento de traducción que se ha empleado en cada caso. Dada la reciente crisis económica europea que ha golpeado, principalmente, a los países del sur, España y Grecia entre ellos, consideré oportuno realizar un estudio sobre el uso de la modalidad y todas las posibles connotaciones ideológicas que esta puede conllevar cuando se expresa en un contexto socio-económico e investigar cómo la modalidad se traduce al español y griego, teniendo en cuenta no sólo factores lingüísticos, sino extra y paralingüísticos, también. En otras palabras, mi interés se centró, prioritariamente, en la diferencia cultural, económica, lingüística y social, elementos que diferencian la idiosincrasia y los modales de expresión en la lengua origen y en las lenguas-meta. El estudio se ha basado en un corpus compuesto por 17 comunicados de prensa (press releases), que constituyen los TOs en inglés y sus respectivas traducciones al español y al griego, todos extraídos de la página oficial de la Unión Europea. La tesis se divide en cinco capítulos principales, que incluyen la introducción, el marco teórico sobre la modalidad lingüística y las técnicas de traducción, el análisis del corpus y las conclusiones.