¿Colocaciones en vías de desfraseologización? De la selección interléxica a la selección semántico-léxica

  1. Díaz Rodríguez, Cristian 1
  1. 1 Universidad de Estrasburgo
Revista:
Anales de filología francesa

ISSN: 0213-2958

Año de publicación: 2018

Título del ejemplar: Fraseología

Número: 26

Páginas: 77-93

Tipo: Artículo

DOI: 10.6018/ANALESFF.26.1.352331 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Anales de filología francesa

Resumen

The relation established between the two constituents of a collocation is frequently described as an interlexical selection. In this paper, we propose an extension of the selective restrictions consisting in considering the non-standard lexical function that justifies the cooccurrence of the collocation’s constituents as a kind of conditioned polysemy of the collocative when it appears not with a specific lexical base but with the materialization of a semanteme defining a class of objects. Eventually, the lexical function transmitted by the collocative can be extrapolated to other classes of objects. In this case, it is not possible to speak about lexical collocation but about a simple cooccurrence.

Referencias bibliográficas

  • ALONSO RAMOS, Margarita. 1996. “Hacia una definición del concepto de colocación: de J. R. Firth a I. Mel’cuk”, Revista de Lexicografía, volumen 1, 1994-1995, 9-28.
  • ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française) & UMR CNRS-UNIVERSITE NANCY, Trésor de la Langue Française Informatisé (TLFi)
  • BALLY, Charles. [1909] 1951. Traité de Stylistique française. París, Klincksieck.
  • BLANCO ESCODA, Xavier, FUENTES CRESPO, Sandrine y MEJRI, Salah (eds.). 2012. Les locutions nominales en langue générale. Barcelona, Servei de Biblioteques de la Uni- versitat Autonoma.
  • BOLLY, Catherine. 2008. Les unitésphraséologiques: un phénomène linguistique complexe? Séquences (semi-) figées construites avec les verbes prendre et donner en français écrit L1 et L2. Approche descriptive et acquisitionnelle. Lovaina la Nueva, Université Catholique de Louvain.
  • CATALA GUITAR, Dolors. 2012. “Propositions didactiques autour des locutions nominales de couleur”, en BLANCO ESCODA, Xavier, FUENTES CRESPO, Sandrine, MEJRI, Salah (eds.) Les locutions nominales en langue générale. Barcelona, Servei de Biblioteques de la Universitat Autonoma de Barcelona, 61-78.
  • CORPAS PASTOR, Gloria. 1996. Manual de fraseología española. Madrid, Gredos.
  • CORPAS PASTOR, Gloria. 2001. “Apuntes para el estudio de la colocación”, LEA: Lingüística española actual, vol. 23 / 1, 41-56.
  • DIAZ RODRIGUEZ, Cristian. 2017. Étude contrastive français-espagnol des unités phraséologiques contenant une lexie chromatique. Tesis Doctoral, Universidad de Estrasburgo - Universidad de La Laguna.
  • DIAZ RODRIGUEZ, Cristian. 2017. “L’eau: inodore, incolore et insipide ? Un mensonge phra- séologiquement inacceptable” en LOPEZ SANTIAGO, Mercedes et al (eds.) Palabras e imaginarios del agua. Valencia, Editorial de la Universidad Politécnica de Valencia, 227-237.
  • FIRTH, John Rupert. 1957. Papers in Linguistics 1934-1935. Londres, Oxford University Press.
  • GARCIA-PAGE SANCHEZ, Mario. 2012. “Pourquoi «perrito caliente» n'est pas la même chose que «patata caliente»? Du composé à la locution nominale”, en BLANCO ESCODA, Xavier, FUENTES CRESPO, Sandrine, MEJRI, Salah (eds.) Les locutions nominales en langue générale. Barcelona, Servei de Biblioteques de la Universitat Autonoma de Barcelona, 79-108.
  • GONZALEZ REY, Isabel. 2002. La phraséologie du français. Toulouse, Presses Universitaires du Mirail.
  • GONZALEZ REY, Isabel. 2007. La didactique du français idiomatique. Fernelmont, InterCommunications & EME.
  • GROSS, Gaston. 2012. Manuel d’analyse linguistique. Villeneuve d’Asq, Presses Universitaires du Septentrion.
  • GROSS, Gaston. 2008. “Les classes d’objets”. Lalies, Presses de l’ENS, Éditions rue d’Ulm, 111-165 <halshs-00410784> [02/01/2018].
  • Manuel d’analyse linguistique. Villeneuve d’Asq, Presses Universitaires du Septentrion.
  • HAUSMANN, Franz Josef. 2007. “Lexicographie française et phraséologie”, en HAAG, Elke (ed.), Collocations, phraséologie, lexicographie. Études 1977-2007, Aachen, Shaker Verlag, 121-153.
  • HAUSMANN, Franz Josef y BLUMENTHAL, Peter. 2006. “Présentation: collocations, corpus, dictionnaires”, Langue française, 150 / 2, 3-13.
  • JOUSSE, Anne-Laure. 2010. Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales. Tesis Doctoral, Université Paris 7 - Université de Montréal.
  • MEL’CUK, Igor. 2006a. “Colocaciones en el diccionario”, en ALONSO RAMOS, Margarita (ed.), Diccionarios y Fraseología (Anexos de Revista de Lexicografía, 3). La Coruña, Universidade da Coruña. Servizo de Publicacións, 11-43.
  • MEL’CUK, Igor. 2006b. “Parties du discours et locutions”, Bulletin de la Société de linguistique de Paris, 101: 1, 29-65.
  • MEL’CUK, Igor. 2011. “Phrasèmes dans le dictionnaire”, en ANSCOMBRE, Jean-Claude y MEJRI, Salah, Le figement linguistique: la parole entravée. Paris, Honoré Champion, 41-62.
  • MEL’CUK, Igor. 2013. “Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais...”, Cahiers de lexicologie, 43-58.
  • MEL’CUK, Igor; CLAS, André y POLGUERE, Alain. 1995. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Lovaina la Nueva, Ed. Duculot.
  • MOLINIER, Christian. 2006. “Les termes de couleur en français. Essai de classification sé- mantico-syntaxique”. Cahiers de Grammaire 30, 259-275.
  • MONTORO DEL ARCO, Esteban Tomás. 2005. “Hacia una sistematización de la variabilidad fraseológica”, en PASTOR MILAN, Ma Ángeles (ed.) Estudios lingüísticos en homenaje al profesor Juan Martínez Marín. Granada, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada, 125-152.
  • PAMIES BERTRAN, Antonio. 2018. “Aux limites du limitrophe: à propos des catégories phraséologiques, en SFAR, Inès y BUVET, Pierre André (dir.) La phraseólogie entre fixité et congruence. Hommage à Salah Mejri. Lovaina la Nueva, Editions Academia, 221264.
  • POLGUERE, Alain. 2003. Lexicologie et sémantique lexicale: Notions fondamentales. Montréal, Presses Universitaires de Montréal.
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. 2014. Diccionario de la lengua española (23a ed.). <http://dle. rae.es> [11/10/2018].
  • TIMOFEEVA, Larissa. 2012. El significado fraseológico: en torno a un modelo explicativo y aplicado. Madrid, Liceus.
  • TIMOFEEVA, Larissa. 2008. Acerca de los aspectos traductológicos de la fraseología española. Tesis de Doctorado. Universidad de Alicante.
  • TUTIN, Agnès. 2013. “Les collocations lexicales : une relation essentiellement binaire définie par la relation prédicat-argument”. Langages, 189 (1), 47-63.
  • TUTIN, Agnès y GROSSMANN, Francis. 2002. “Collocations régulières et irrégulières : esquisse de typologie du phénomène collocatif”, Revue française de Linguistique appliquée 7 (1), 7-25.