Los inicios del discurso turístico moderno en España y su traducción al alemán a través de publicaciones editadas por las instituciones turísticas españolas (1928-1939)

  1. VALDENEBRO ARENAS, MARTA
Dirigida por:
  1. María Teresa Sánchez Nieto Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Valladolid

Fecha de defensa: 19 de julio de 2023

Tribunal:
  1. Carmen Cuéllar Lázaro Presidente/a
  2. Teresa Molés Cases Secretario/a
  3. Encarnación Tabares Plasencia Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

La presente tesis doctoral estudia la relación entre ideología y agentividad en el proceso de traducción y en el discurso traducido a través de publicaciones editadas por las instituciones turísticas españolas entre 1928 y 1939, periodo que marcó los inicios de la industria turística estatal moderna en España. Todo texto turístico y su traducción contienen un sistema de valores y representan una ideología, entendida esta como una concepción del mundo que rodea a los productos textuales. Además, en el proceso de redacción y traducción turística influyen diferentes agentes. De ahí nuestro interés por emprender un estudio empírico que explore el sistema de valores y, con ello, la ideología presente en el discurso turístico manifestado en las publicaciones editadas por las instituciones turísticas españolas vigentes entre 1928 y 1939, así como la configuración de la red de participantes implicados en el proceso de redacción y traducción al alemán de esas publicaciones. Lograr estos objetivos globales ha sido posible gracias al diseño de una investigación descriptiva, retrospectiva y cualitativa basada en el trabajo de campo en diferentes localizaciones y en la aplicación de un modelo de análisis mixto que combina acercamientos sociológicos y lingüísticos al estudio del incipiente discurso turístico moderno y su traducción al alemán y que permite estudiar los textos desde una perspectiva textual y contextual. Tras una exhaustiva labor de archivística, se ha recopilado material contextual generado durante los procesos de redacción y traducción turística y se ha configurado un catálogo de publicaciones editadas entre 1928 y 1939 por las instituciones turísticas españolas y sus traducciones al alemán. De este catálogo se han extraído nueve ejemplares representativos que pertenecen a diferentes momentos del periodo de estudio y a diferentes géneros textuales profesionales propios de los inicios del discurso turístico institucional moderno. Estos textos son la base de nueve estudios de caso en los que se lleva a cabo un análisis mixto, basado en (a) la contextualización de los ejemplares, (b) un análisis macro y microtextual y (c) un análisis del sistema de valores y la ideología subyacente a los textos. En relación con la contextualización de las publicaciones turísticas seleccionadas, este trabajo investiga las prácticas de redacción y traducción dentro de las instituciones turísticas que editaron los textos: el Patronato Nacional del Turismo (1928-1939), la institución que sentó las bases del sistema turístico moderno en España, y el Servicio Nacional del Turismo (1938-1939), que fue el encargado de la promoción turística en el bando sublevado durante la Guerra Civil española (1936-1939). Además, se presta especial atención a la promoción turística de España en el mercado alemán durante este periodo. Los resultados obtenidos confirman que cada publicación turística es un producto del momento y de las circunstancias que la rodean. Además, constatamos que los procesos de redacción y traducción turística institucional fueron prácticas sociales en las que intervinieron diferentes agentes que podemos rastrear gracias a los indicios, también ideológicos, que estos dejaron en los materiales de investigación textuales y contextuales. Por último, demostramos cómo esos sistemas de valores se reconfiguran en las traducciones de las publicaciones al alemán. Esta investigación interdisciplinar persigue obtener resultados no solo a nivel textual, sino también contextual, y aspira a contribuir a la creación de nuevo conocimiento y al enriquecimiento teórico.