Estudo comparativo da adquisição das fricativas nas línguas portuguesa e espanhola

  1. Ferreira Pinheiro, Wanessa Raquel
Dirigida por:
  1. Milagros Fernández Pérez Director/a
  2. Mônica Serafim Sobral Codirector/a

Universidad de defensa: Universidade de Santiago de Compostela

Fecha de defensa: 04 de diciembre de 2015

Tribunal:
  1. Alexandre Veiga Rodríguez Presidente/a
  2. Isabel Fernández López Secretario/a
  3. Francisco J. Rodríguez Muñoz Vocal
  4. Josefa Dorta Luis Vocal
  5. Dolores Madrid Vivar Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

En este trabajo se investigan los problemas de la variabilidad del entorno lingüístico en el desarrollo de aspectos fónicos de las fricativas de las lenguas portuguesa y española, con el objetivo de demostrar la diversidad de ambientes, tanto en función de las variables, así como el entorno idiomático que influyen en la adquisición de los fonemas fricativos, comparando el desarrollo adquisitivo de las lenguas en cuestión. Nuestro marco teórico se centra en la investigación de Ingram (1976, 1975) y Jakobson (1941,1984), el área de la adquisición del lenguaje, tipos de procesos basados en Stampe (1979), Lima (2003), Cagliari (1981) y Mattoso Câmara (1988); el análisis de los sistemas fonológicos de los fonemas del portugués y español, y sus fonemas fricativos con Mattoso Câmara (1970), Cristófaro-Silva (2002), Bonilha e Matzenauer (2003), Cagliari (2007), Matzenauer-Hernandorena (1994), Alarcos (1965), Martínez Celdrán (1989), Quilis (1999), Diez-Itza (1995). La metodología recogió datos de CHILDES de niños de un año de edad de la lengua portuguesa y niños españoles de un año, dos años y cinco años de edad. También utilizamos un corpus creado específicamente para esta investigación, con los niños brasileños de dos y cinco años de edad, de la ciudad de Fortaleza-Ceará. Los datos nos muestran que no hay tanta similitud entre la parte fonológica del portugués y del español, como es en el área morfológica. Los fricativos con mayor productividad entre los dos idiomas fueron bien distintos. En portugués se destacaron las labiodentales / f / y / v /; ya en el español solamente el alveolar sordo / s /. En cuanto a los fricativos que los niños brasileños tuvieron mayor dificultad, tuvimos los alveolopalatares / ᶴ / y / ʒ /; los niños españoles tuvieron dificultad con el labiodental / f /, fricativo éste que en momento anterior, fue el más destacado en la adquisición de los niños brasileños. Continuando a resaltar las diferencias, aunque los dos idiomas produzcan algunos procesos de adquisición de la misma manera, los fonemas, que sustituirán a los fricativos, no tendrán nada en común con respecto a la comparabilidad de los idiomas. Otro factor distintivo está relacionado con la edad de adquisición. En español, los niños de cinco años de edad adquirieron fricativos con facilidad, mientras que en portugués algunos niños seguieron con dificultades con algunos fricativos, incluso a los cinco años de edad. De este modo, resaltamos la incompatibilidad de resultados, mostrando una gran diversidad del desarrollo entre el portugués y el español, incluso entre los niños del mismo idioma, lo que confirma la teoría de Ingram (1975) sobre el desarrollo fonológico de los niños, mostrando que sufren influjos del entorno lingüístico y social, lo que lleva a la variabilidad individual, que será un factor importante en el desarrollo del lenguaje fonológico en adquisición