"Edifición del recetario ""Booke of soueraigne medicines"" de John de Feckenham según el manuscrito hunter 93 (t.4.10), Biblioteca Universitaria de Glasgow, con descripción, notas y glosario"

  1. ORTEGA BARRERA, MARÍA IVALLA
Zuzendaria:
  1. Francisco Alonso Almeida Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Fecha de defensa: 2006(e)ko martxoa-(a)k 17

Epaimahaia:
  1. José Secundino Gómez Soliño Presidentea
  2. Alicia Rodríguez Alvarez Idazkaria
  3. Trinidad Arcos Pereira Kidea
  4. Santiago González Fernández-Corugedo Kidea
  5. Margarita Mele Marrero Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 133771 DIALNET

Laburpena

En esta tesis se presenta la edición del texto catalogado como Glasgow University Library, Hunter93 (T.4.10), siglo XVI, escritor por John de Feckenham, que pretende ser una aportación a la edición de textos renacentistas de carácter no literario. A la edición le preceden los métodos y convenciones editoriales en los que se incluye un estudio de la puntuación del documento, imprescindible para comprender la puntuación editorial. La edición del texto se completa con un estudio de las características físicas del mismo en las que se incluyen todos sus rasgos codicológicos, como tipo de letra, número de escribas, breve biografía del autor, decoración entre otros. También se ha estudiado la lengua de todos los escribas que participan en el mismo atendiendo a los rasgos ortográficos, léxicos, morfológicos y sintácticos, que evidencian el proceso de vernacularización y el altor grado de estandarización de la lengua inglesa en esta época en la que el vocabulario latino se utiliza para la terminología médica y los nombres de plantas, principalmente. También se ha incluido un estudio del contenido del texto y de su estructura, desde el punto de vista lingüístico y social. Todas estas características han contribuido a la contextualización histórica y médica del manuscrito. Para ello se incluye unas notas explicativas relacionadas con las fuentes del texto y la historia de la medicina, además de un glosario con todos aquellos términos que difieren del inglés actual por la ortografía o por el contenido.