Elia
Hernández Socas
Profesora Contratada Doctora
Publicaciones en las que colabora con Elia Hernández Socas (19)
2020
-
Restricciones tipológicas en la incorporación verbal de adjuntos
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 48, pp. 69-106
2019
-
Räumlichkeit und aspektualität ablativer verbzusatzstrukturen am beispiel lexikalischer übereinstimmungen
Sprachwissenschaft, Vol. 44, Núm. 1, pp. 111-157
-
The conceptual basis of ablativity
Review of Cognitive Linguistics, Vol. 17, Núm. 2, pp. 511-530
-
«Muchas gracias por las felicitaciones a todos. Me habeis emocionado. Les debo una copita». Vorläufige Ergebnisse zur Entwicklung der Pronomina im kanarischen Spanisch
Zeitschrift für romanische Philologie, Vol. 135, Núm. 2, pp. 399-425
2018
2016
-
Familias de palabras, valencia lógico-semántica y representación lexicográfica
Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht: Perspektiven der Kontrastiven Linguistik (Frank & Timme), pp. 111-132
2015
-
Alcance y límites de la documentación histórica en la traducción de literatura de viajes sobre Canarias (el caso de los viajeros decimonónicos de lengua alemana)
Traducir la historia desde diferentes prismas ([Las Palmas de Gran Canaria] : Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica, 2015), pp. 99-167
-
Strukturierungsprobleme bei der Analyse von Wortfamilienstrukturen am Beispiel von deutschen und spanischen Kommunikations- und Fortbewegungsverben
Die Wörterbücher des Deutschen: Entwicklungen und neue Perspektiven
2014
-
Anmerkungen zu ablativen Präfixbildungen: Übereinstimmungsarten im Altgriechischen, Lateinischen, Spanischen und Deutschen.
Weiland Wörter - Welten - Akten zur 6. Internationalen Konferenz zur historischen Lexikographie und Lexikologie (Jena, 25.-27.- Juli 2012 )
-
Ich werde ja keine Morpheme übersetzen". Sprache und sprachwissenschaftliche Lehre als Problem und Herausforderung in der Übersetzungsausbildung
Futhark: revista de investigación y cultura, Núm. 9, pp. 453-466
2013
-
La transmisión del saber en Bello: el caso de la Filosofía del Entendimiento
Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas (Peniope), pp. 199-216
2011
-
Anmerkungen Humboldts zur sozialen Situation auf den Kanarischen Inseln und sein Einfluss aur die deutschsprachigen Reisenden des 19.Jahrhunderts
Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, Núm. 29, pp. 195-212
-
El problema de las correspondencias léxico-gramaticales entre el griego, latín, alemán y español
Fortunatae: Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas, Núm. 22, pp. 89-100
-
La negación en la familia de palabras sagen y sus implicaciones para la traducción
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán
-
Sobre la influencia de la "Filosofía del entendimiento" en el pensamiento gramatical de Bello
Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, Núm. 29, pp. 101-122
-
¿Se puede medir el significado interlingüísticamente? Valores locativos, temporales y nocionales en la comparación de preverbios griegos, latinos, españoles y alemanes
Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales: nuevas aportaciones de los estudios contrastivos (Peter Lang Alemania), pp. 73-92
2009
-
Las guerras de conquista de las Islas Canarias: reflexiones de un viajero alemán del siglo XIX
Guerra y viaje: una constante histórico-literaria entre España y Alemania (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 129-143
-
¿Lealtad a quién?: A propósito de la traducción al español de textos decimonónicos de lengua alemana sobre Canarias
Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang Alemania), pp. 17-33