Publicaciones en las que colabora con Elia Hernández Socas (19)

2020

  1. Restricciones tipológicas en la incorporación verbal de adjuntos

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 48, pp. 69-106

2016

  1. Familias de palabras, valencia lógico-semántica y representación lexicográfica

    Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht: Perspektiven der Kontrastiven Linguistik (Frank & Timme), pp. 111-132

2015

  1. Alcance y límites de la documentación histórica en la traducción de literatura de viajes sobre Canarias (el caso de los viajeros decimonónicos de lengua alemana)

    Traducir la historia desde diferentes prismas ([Las Palmas de Gran Canaria] : Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica, 2015), pp. 99-167

  2. Strukturierungsprobleme bei der Analyse von Wortfamilienstrukturen am Beispiel von deutschen und spanischen Kommunikations- und Fortbewegungsverben

    Die Wörterbücher des Deutschen: Entwicklungen und neue Perspektiven

2014

  1. Anmerkungen zu ablativen Präfixbildungen: Übereinstimmungsarten im Altgriechischen, Lateinischen, Spanischen und Deutschen.

    Weiland Wörter - Welten - Akten zur 6. Internationalen Konferenz zur historischen Lexikographie und Lexikologie (Jena, 25.-27.- Juli 2012 )

  2. Ich werde ja keine Morpheme übersetzen". Sprache und sprachwissenschaftliche Lehre als Problem und Herausforderung in der Übersetzungsausbildung

    Futhark: revista de investigación y cultura, Núm. 9, pp. 453-466

2013

  1. La transmisión del saber en Bello: el caso de la Filosofía del Entendimiento

    Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas (Peniope), pp. 199-216

2011

  1. Anmerkungen Humboldts zur sozialen Situation auf den Kanarischen Inseln und sein Einfluss aur die deutschsprachigen Reisenden des 19.Jahrhunderts

    Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, Núm. 29, pp. 195-212

  2. El problema de las correspondencias léxico-gramaticales entre el griego, latín, alemán y español

    Fortunatae: Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas, Núm. 22, pp. 89-100

  3. La negación en la familia de palabras sagen y sus implicaciones para la traducción

    En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán

  4. Sobre la influencia de la "Filosofía del entendimiento" en el pensamiento gramatical de Bello

    Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, Núm. 29, pp. 101-122

  5. ¿Se puede medir el significado interlingüísticamente? Valores locativos, temporales y nocionales en la comparación de preverbios griegos, latinos, españoles y alemanes

    Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales: nuevas aportaciones de los estudios contrastivos (Peter Lang Alemania), pp. 73-92

2009

  1. Las guerras de conquista de las Islas Canarias: reflexiones de un viajero alemán del siglo XIX

    Guerra y viaje: una constante histórico-literaria entre España y Alemania (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 129-143

  2. ¿Lealtad a quién?: A propósito de la traducción al español de textos decimonónicos de lengua alemana sobre Canarias

    Translatione via facienda: Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag (Peter Lang Alemania), pp. 17-33