Can-Al (Canarias-Alemania)
Canarias-Alemania
Héctor Eutimio
Hernández Arocha
Profesor Titular Universidad
Publicaciones en las que colabora con Héctor Eutimio Hernández Arocha (17)
2020
-
Restricciones tipológicas en la incorporación verbal de adjuntos
Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 48, pp. 69-106
2019
-
Räumlichkeit und aspektualität ablativer verbzusatzstrukturen am beispiel lexikalischer übereinstimmungen
Sprachwissenschaft, Vol. 44, Núm. 1, pp. 111-157
-
The conceptual basis of ablativity
Review of Cognitive Linguistics, Vol. 17, Núm. 2, pp. 511-530
-
Viejos problemas desde un nuevo enfoque: consideraciones sobre el juego de palabras en la prensa satírica de Alemania y Francia desde una perspectiva contrastiva
La Escuela traductológica de Leipzig: continuación y recepción (Peter Lang Alemania), pp. 16
-
«Muchas gracias por las felicitaciones a todos. Me habeis emocionado. Les debo una copita». Vorläufige Ergebnisse zur Entwicklung der Pronomina im kanarischen Spanisch
Zeitschrift für romanische Philologie, Vol. 135, Núm. 2, pp. 399-425
2016
-
Familias de palabras, valencia lógico-semántica y representación lexicográfica
Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht: Perspektiven der Kontrastiven Linguistik (Frank & Timme), pp. 111-132
2015
-
Strukturierungsprobleme bei der Analyse von Wortfamilienstrukturen am Beispiel von deutschen und spanischen Kommunikations- und Fortbewegungsverben
Die Wörterbücher des Deutschen: Entwicklungen und neue Perspektiven
2014
-
Anmerkungen zu ablativen Präfixbildungen: Übereinstimmungsarten im Altgriechischen, Lateinischen, Spanischen und Deutschen.
Weiland Wörter - Welten - Akten zur 6. Internationalen Konferenz zur historischen Lexikographie und Lexikologie (Jena, 25.-27.- Juli 2012 )
-
Ich werde ja keine Morpheme übersetzen". Sprache und sprachwissenschaftliche Lehre als Problem und Herausforderung in der Übersetzungsausbildung
Futhark: revista de investigación y cultura, Núm. 9, pp. 453-466
2013
-
La transmisión del saber en Bello: el caso de la Filosofía del Entendimiento
Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas (Peniope), pp. 199-216
-
Traducción de Heide Pohling: acerca de la historia de la traducción
La Escuela traductológica de Leipzig: sus inicios, su credo y su florecer (1965-1985) (Peter Lang Alemania), pp. 411-458
2011
-
El problema de las correspondencias léxico-gramaticales entre el griego, latín, alemán y español
Fortunatae: Revista canaria de Filología, Cultura y Humanidades Clásicas, Núm. 22, pp. 89-100
-
La gramática de la poesía
Peter Lang Alemania
-
La negación en la familia de palabras sagen y sus implicaciones para la traducción
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán
-
Sobre gramática comparada de las lenguas clásicas, equivalencia de preverbios griegos y latinos (con una nota sobre preverbios españoles y alemanes)
Sodalivm mvnera: homenaje a Francisco González Luis (Ediciones Clásicas), pp. 57-68
-
Sobre la influencia de la "Filosofía del entendimiento" en el pensamiento gramatical de Bello
Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, Núm. 29, pp. 101-122
-
¿Se puede medir el significado interlingüísticamente? Valores locativos, temporales y nocionales en la comparación de preverbios griegos, latinos, españoles y alemanes
Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales: nuevas aportaciones de los estudios contrastivos (Peter Lang Alemania), pp. 73-92