Clara Curell Aguilá-rekin lankidetzan egindako argitalpenak (88)

2021

  1. Una isla en poesía, El Hierro de Michel Cosem

    Caminando por la literatura: reflexiones sobre la literatura como fuente para el turismo cultural (Peter Lang), pp. 219-232

2019

  1. La dimensión cultural de la traducción: a propósito de la versión española de "Le cahier de Jonathan" de Daniel Maximin

    Evocar la literatura francesa y francófona de la modernidad: homenaje a Àngels Santa (Pagès), pp. 497-509

  2. Los labios y la sed. Les lèvres et la soif

    Ediciones La Palma

2018

  1. Diálogo con Andrés Sánchez Robayna acerca del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna

    Tropelías: Revista de teoría de la literatura y literatura comparada, Núm. 29, pp. 241-249

  2. La beauté, la solitude

    Tropelías: Revista de teoría de la literatura y literatura comparada, Núm. 29, pp. 264-266

  3. Reflexiones en torno a la traducción del francés antillano: L'écran rouge de Ernest Pépin

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 20, pp. 105-123

2017

  1. Diario poético de un viaje: Jean Camp en Canarias

    Historias de viajes: una perspectiva plural (Peter Lang), pp. 57-65

  2. Transposer l’étrangeté: la traduction de poètes francophones des Antilles

    Thélème: Revista complutense de estudios franceses, Vol. 32, Núm. 2, pp. 159-173

2016

  1. El Parnaso francés en verso castellano

    Boletín del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna, Vol. 21, pp. 1-1

  2. El crucero macaronésico de Jules Verne

    Présences et interférences franco-ibériques: langue, litterature et culture

  3. Representaciones de Canarias en la narrativa francesa reciente

    Texto, género y discurso en el ámbito francófono

2015

  1. El reto de la traducción poética: algunas reflexiones y experiencias en el ámbito hispanofrancés

    Estudios argentinos de literatura francesa y francófona: filiaciones y rupturas (Universidad Nacional de Mar del Plata), pp. 45-58

  2. Entre lirismo y exotismo: el reto de traducir a Ernest Pépin

    Cuestiones de lingüística teórica y aplicada (Peter Lang), pp. 161-170

2014

  1. La géosymbolique des îles: les Canaries dans la poésie française actuelle

    L'île: images, imaginaire et fiction (Faculdade de Letras), pp. 59-72

  2. La traducción de los "realia" en la literatura de viajes

    Nerter: Revista dedicada a la literatura, el arte y el conocimiento, Núm. 23, pp. 39-46

2013

  1. La traducción literaria como práctica pedagógica

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 28, pp. 1-13

  2. Memoria poética del viaje: Michel Cosem y Canarias

    Les mondes du français: XXI Colloque de l'Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española

  3. Reflexiones sobre la práctica colectiva de la traducción: algunas versiones de poesía catalana y francesa moderna

    Bulletin hispanique, Vol. 115, Núm. 2, pp. 637-651