Introducción, edición crítica y traducción de la Navigatio Sancti Brendani

  1. GONZALEZ MARRERO JOSE ANTONIO
Dirigida por:
  1. Fremiot Hernández González Director/a

Universidad de defensa: Universidad de La Laguna

Año de defensa: 1996

Tribunal:
  1. Tomás González Rolán Presidente/a
  2. José González Luis Secretario/a
  3. Marcos Martínez Hernández Vocal
  4. Jenaro Costas Rodríguez Vocal
  5. Jesús Bermúdez Ramiro Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 54341 DIALNET

Resumen

NUESTRO TRABAJO SE CENTRA EN LA EDICION LATINA Y LA TRADUCCION CASTELLANA DE LA NAUIGSTIO SANCTI BRENDANI, PERO ADEMAS HEMOS ABORDADO OTRAS CUESTIONES RELACIONADAS CON LA BIOGRAFIA DE SAN BRENDANO DE CLONFERT, LA HISTORIA INCIPIENTE DEL CRISTIANISMO EN IRLANDA O ASPECTOS CONCRETOS DE LA NAUIGATIO TALES COMO EPOCA, AUTOR, RELACION VITA/NAUIGATIO ETC PARA REALIZAR LA EDICION ESTUDIAMOS LOS MSS. FLORENTINOS ASBURNHAM 100 (L), CONVENTI SOPPRESSI I, II, 37 (N) Y PLUTEUS XVII (P) Y EL MS. BRUXELLENSE 8629-39 (B) Y LOS TESTIMONIOS CRITICOS REALIZADOS HASTA LA FECHA. JUNTO A LA EDICION, EL OBJETIVO PRIMORDIAL DE ESTE TRABAJO ERA LA TRADUCCION, FUNDAMENTALMENTE POR CARECER AMBAS DE UN PRECEDENTE EN ESPAÑA. ADEMAS DE ESTOS APARTADOS HEMOS REALIZADO ESTUDIOS PALEOGRAFICOS (TANTO ABREVIATURAS COMO GRAFIAS EN SI) Y LINGUISTICOS (FONETICOS Y FONOLOGICOS, MORFOLOGICOS, SINTACTICOS Y LEXICOS).