Introducción, edición crítica y traducción de la Navigatio Sancti Brendani

  1. GONZALEZ MARRERO JOSE ANTONIO
Zuzendaria:
  1. Fremiot Hernández González Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de La Laguna

Defentsa urtea: 1996

Epaimahaia:
  1. Tomás González Rolán Presidentea
  2. José González Luis Idazkaria
  3. Marcos Martínez Hernández Kidea
  4. Jenaro Costas Rodríguez Kidea
  5. Jesús Bermúdez Ramiro Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 54341 DIALNET

Laburpena

NUESTRO TRABAJO SE CENTRA EN LA EDICION LATINA Y LA TRADUCCION CASTELLANA DE LA NAUIGSTIO SANCTI BRENDANI, PERO ADEMAS HEMOS ABORDADO OTRAS CUESTIONES RELACIONADAS CON LA BIOGRAFIA DE SAN BRENDANO DE CLONFERT, LA HISTORIA INCIPIENTE DEL CRISTIANISMO EN IRLANDA O ASPECTOS CONCRETOS DE LA NAUIGATIO TALES COMO EPOCA, AUTOR, RELACION VITA/NAUIGATIO ETC PARA REALIZAR LA EDICION ESTUDIAMOS LOS MSS. FLORENTINOS ASBURNHAM 100 (L), CONVENTI SOPPRESSI I, II, 37 (N) Y PLUTEUS XVII (P) Y EL MS. BRUXELLENSE 8629-39 (B) Y LOS TESTIMONIOS CRITICOS REALIZADOS HASTA LA FECHA. JUNTO A LA EDICION, EL OBJETIVO PRIMORDIAL DE ESTE TRABAJO ERA LA TRADUCCION, FUNDAMENTALMENTE POR CARECER AMBAS DE UN PRECEDENTE EN ESPAÑA. ADEMAS DE ESTOS APARTADOS HEMOS REALIZADO ESTUDIOS PALEOGRAFICOS (TANTO ABREVIATURAS COMO GRAFIAS EN SI) Y LINGUISTICOS (FONETICOS Y FONOLOGICOS, MORFOLOGICOS, SINTACTICOS Y LEXICOS).