Introducción, edición crítica y traducción de la Navigatio Sancti Brendani
- Fremiot Hernández González Director
Universidade de defensa: Universidad de La Laguna
Ano de defensa: 1996
- Tomás González Rolán Presidente/a
- José González Luis Secretario/a
- Marcos Martínez Hernández Vogal
- Jenaro Costas Rodríguez Vogal
- Jesús Bermúdez Ramiro Vogal
Tipo: Tese
Resumo
NUESTRO TRABAJO SE CENTRA EN LA EDICION LATINA Y LA TRADUCCION CASTELLANA DE LA NAUIGSTIO SANCTI BRENDANI, PERO ADEMAS HEMOS ABORDADO OTRAS CUESTIONES RELACIONADAS CON LA BIOGRAFIA DE SAN BRENDANO DE CLONFERT, LA HISTORIA INCIPIENTE DEL CRISTIANISMO EN IRLANDA O ASPECTOS CONCRETOS DE LA NAUIGATIO TALES COMO EPOCA, AUTOR, RELACION VITA/NAUIGATIO ETC PARA REALIZAR LA EDICION ESTUDIAMOS LOS MSS. FLORENTINOS ASBURNHAM 100 (L), CONVENTI SOPPRESSI I, II, 37 (N) Y PLUTEUS XVII (P) Y EL MS. BRUXELLENSE 8629-39 (B) Y LOS TESTIMONIOS CRITICOS REALIZADOS HASTA LA FECHA. JUNTO A LA EDICION, EL OBJETIVO PRIMORDIAL DE ESTE TRABAJO ERA LA TRADUCCION, FUNDAMENTALMENTE POR CARECER AMBAS DE UN PRECEDENTE EN ESPAÑA. ADEMAS DE ESTOS APARTADOS HEMOS REALIZADO ESTUDIOS PALEOGRAFICOS (TANTO ABREVIATURAS COMO GRAFIAS EN SI) Y LINGUISTICOS (FONETICOS Y FONOLOGICOS, MORFOLOGICOS, SINTACTICOS Y LEXICOS).