Publikationen, an denen er mitarbeitet Encarnación Tabares Plasencia (32)

2024

  1. El judeoespañol de Viena, entre influencia del alemán y koineización

    Contact des langues et plurilinguisme dans la Romania (Frank&Timme), pp. 237-262

  2. Fraseología dialectal en la obra literaria de B. Pérez Galdós

    Philologica canariensia, Núm. 30, pp. 501-526

2023

  1. Panorama de los estudios actuales sobre fraseología

    Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, Núm. 46, pp. 13-16

2021

  1. Aspectos de la fraseología canaria: su tratamiento en Alonso Quesada

    Aportaciones al estudio de las lenguas: Perspectivas teóricas y aplicadas (Peter Lang), pp. 51-66

  2. La Escuela de Traductológica de Leipzig en español: Dificultades de la metatraducción

    Aportaciones al estudio de las lenguas: Perspectivas teóricas y aplicadas (Peter Lang), pp. 353-368

  3. Translating the Canarian Malinche: creation and dissemination of discursive images through hidden translation practices

    The Translator, pp. 1-21

2020

  1. Aproximación a la fraseología canaria

    De aquí a Lima. Estudios fraseológicos del español de España e Hispanoamérica (Ca’ Foscari), pp. 103-118

  2. El uso y tratamiento de la terminología en El Traumán de M. Papo (1884)

    Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes, Año 80, Núm. 2, pp. 479-509

  3. La fraseología en El Trajumán de Michael Papo (1884)

    Lexis: Revista de lingüística y literatura, Vol. 44, Núm. 2, pp. 407-444

2019

  1. La competencia término-fraseológica del traductor jurídico

    La Escuela traductológica de Leipzig: continuación y recepción (Peter Lang), pp. 21

  2. Traducción literaria versus traducción jurídica: el caso de Ferdinand von Schirach

    La Escuela traductológica de Leipzig: continuación y recepción (Peter Lang), pp. 20

2018

  1. Aspectos semánticos y pragmáticos de la fraseología dialectal canaria: análisis de un caso particular

    Fraseología y variedades diatópicas (EUNSA. Ediciones Universidad de Navarra, S.A.), pp. 131-154

2016

  1. Para una lexicología contrastiva del español y el alemán

    Querschnitt durch die deutsche Sprache aus spanischer Sicht: Perspektiven der Kontrastiven Linguistik (Frank & Timme), pp. 133-150

2015

  1. Alcance y límites de la documentación histórica en la traducción de literatura de viajes sobre Canarias (el caso de los viajeros decimonónicos de lengua alemana)

    Traducir la historia desde diferentes prismas ([Las Palmas de Gran Canaria] : Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica, 2015), pp. 99-167

2014

  1. La función de las glosas en el El Trajumán de Michael Papo (1884)

    Zeitschrift für romanische Philologie, Vol. 130, Núm. 2, pp. 397-429

  2. Trazos ideológicos en El Trajumán de Michael Papo“.

    Boletín Hispánico Helvético, Vol. 23, pp. 247-271

2013

  1. Delimitación y análisis de las unidades fraseológicas jurídicas en español y alemán

    La fraseología del alemán y el español: lexicografía y traducción (Peniope), pp. 75-87

  2. La influencia de la terminología alemana en la Ciencia Penal hispánica

    Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas (Peniope), pp. 341-354

  3. Los compuestos verbonominales en español: ¿sustantivos o adjetivos?

    Zeitschrift für romanische Philologie, Vol. 129, Núm. 3, pp. 652-672

2012

  1. La competencia terminofraseológica del traductor jurídico

    redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 8, pp. 13-28